Sun. Aug 14th, 2022
Thời sự

Quang cảnh Hội nghị nghiệm thu Dự án Từ điển tiếng Việt. (Ảnh: Tuấn Việt)

Phát biểu tại sự kiện, TS. Nguyễn Văn Lang, Chủ tịch Hội, Trưởng nhóm thực hiện dự án Từ điển tiếng Việt cho biết: Brazil là quốc gia sử dụng tiếng Bồ Đào Nha nhiều nhất trên thế giới. Trong quá trình triển khai các hoạt động hợp tác hữu nghị với Brazil, lãnh đạo Hội nhận thấy ngôn ngữ là công cụ không thể thiếu và là cầu nối quan trọng thúc đẩy quan hệ hợp tác, phát triển giữa hai nước.

Bộ từ điển ra đời được kỳ vọng sẽ giúp người dân Việt Nam tăng cường hiểu biết về đất nước, con người Brazil và trở thành công cụ hỗ trợ đắc lực cho các cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp Việt Nam. Làm việc, sinh sống và học tập tại Brazil.

Sau 5 năm nỗ lực, vượt qua nhiều khó khăn, thách thức, dự án Từ điển tiếng Việt đang dần hoàn thiện và đi vào giai đoạn cuối. Vì vậy, Hội đã tổ chức hội nghị nghiệm thu để Ban soạn thảo tiếp thu ý kiến của Hội đồng thẩm định, từ đó có những chỉnh sửa phù hợp để sớm hoàn thiện và ban hành.

Thời sự

TS. Nguyễn Văn Lạng, Chủ tịch Hội hữu nghị và hợp tác Việt Nam – Brazil phát biểu tại buổi gặp mặt. (Ảnh: Tuấn Việt)

Từ điển môn Bo-Việt gồm 3 phần. Phần 1 cung cấp thông tin cơ bản, phổ quát và chính xác về tiếng Bồ Đào Nha và các vấn đề liên quan đến cộng đồng nói tiếng Bồ Đào Nha. Phần 2 là 17 chủ đề được sử dụng nhiều trong truyền thông trên tất cả các lĩnh vực chính trị, kinh tế, xã hội như: Truyền thông trong đời sống hàng ngày, gia đình, giáo dục, y tế, nhà hàng và ẩm thực. , mua sắm, thể thao, văn hóa và lễ hội. . . Phần 3 có khoảng 20.000 từ, bao gồm so sánh, ví dụ giải thích và ngữ cảnh sử dụng.

Theo đánh giá của các thành viên Hội đồng nghiệm thu, công trình Từ điển tiếng Việt là công trình khoa học có giá trị về nhiều mặt. Khía cạnh nổi bật nhất là ứng dụng thực tế.

Thời sự

Giáo sư Hoàng Trọng Phiên phát biểu tại Hội thảo. (Ảnh: Tuấn Việt)

Phát biểu tại cuộc họp Hội đồng nghiệm thu, GS.TS Hoàng Trọng Phiên, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn-Đại học Quốc gia Hà Nội cho biết: “Cuốn sách được biên soạn bằng ngôn ngữ và phương pháp mới. Trên hết, mục đích là vừa phục vụ việc học tập, giảng dạy tiếng Bồ Đào Nha tại Việt Nam, vừa giúp đỡ thiết thực cho những người Việt Nam có nhu cầu lao động, thương mại, du lịch tại các quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha. Bên cạnh đó, cuốn từ điển cũng mong muốn trở thành cầu nối, góp phần truyền bá văn hóa các nước nói tiếng Bồ Đào Nha nói chung, văn hóa Bồ Đào Nha và Brazil nói riêng tại Việt Nam.

Cũng theo Giáo sư Hoàng Trọng Phiên: “Công trình này rất công phu, khoa học, thiết thực, mang tính cơ bản, thiết yếu, gắn với các hoạt động truyền thông cộng đồng. Nói cách khác, đây là một mô hình tốt để làm từ điển các môn học song ngữ ở nước ta…”

Nhận xét về bản thảo bộ từ điển Bồ Đào Nha-Việt Nam, Giáo sư Mai Ngọc Chu (Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn-Đại học Quốc gia Hà Nội) cho rằng, ưu điểm và đóng góp lớn nhất của công trình này không chỉ là bộ từ điển. . . Từ điển. Tác phẩm thực chất là một cuốn sách dạy tiếng Bồ Đào Nha và một cuốn từ điển.

GS Mai Ngọc Chu cũng cho rằng, đây là công trình được biên soạn công phu, nghiêm túc, có giá trị thực tiễn cao, kết cấu sách logic, hợp lý, nội dung sách phong phú, bao quát cả việc dạy và học ngôn ngữ. Giao lưu tiếng Bồ Đào Nha và từ điển Bồ Đào Nha-Việt Nam.

Thời sự

Thay mặt lãnh đạo Hội hữu nghị và hợp tác Việt Nam – Brazil, bà Nguyễn Thu Giang, Phó Chủ tịch kiêm Tổng Thư ký Hội đã tặng hoa cảm ơn Giáo sư Hoàng Trọng Phiến. (Ảnh: Tuấn Việt)

Kết luận hội nghị, TS. Chủ tịch Hội Nguyễn Văn Lang đề nghị nhóm tác giả tiếp thu, chỉnh sửa để sớm có được bản thảo hoàn chỉnh. Trên cơ sở đó, Hội sẽ làm việc với các nhà xuất bản để thực hiện các bước tiếp theo nhằm đảm bảo việc xuất bản từ điển trước Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ III của Hội.

Ngọc Lê

Leave a Reply

Your email address will not be published.